Sobre

Editora Rasa produz as traduções de textos Vaishnavas feitas por Indumukhi devi dasi.

Origem

A Editora Rasa surgiu do desejo crescente de aumentar o nosso serviço devocional. Há vários anos atrás eram apenas textos traduzidos para o português impressos de forma precária. Hoje agradecemos pela misericórdia de Krishna de nos dar condições de publicar uma página na Internet.

Na noite de Krishna Rasa-yatra de 1998 surgiu a inspiração para tornar realidade a Editora Rasa. O seu símbolo do círculo encerrando uma lua crescente com a gotinha pingando, fala de Rasa, que ao mesmo tempo é sabor, sentimento e emoção, êxtase, água (especialmente a “água da vida”), a língua, a Terra, gosto, desejo, afeição, prazer, beleza, gosto literário; e ainda seiva, sumo, ou extrato. A Lua é quem proporciona Rasa aos vegetais; nas noites de Lua Cheia, tudo (TUDO!) fica mais cheio de Rasa.

Esta Rasa também dá êxtase. Krishna frequentemente é comparado à Lua, sendo um de Seus nomes Krishna-chandra, porém na verdade Sua beleza/refulgência faz até empalidecer de vergonha nossa Lua terráquea. E assim como nossa Lua é responsável pela Rasa dos humores, Krishna é a maior, a infinita fonte de toda Rasa! Por isso a lua da Editora Rasa está dentro de um círculo, símbolo do infinito, que também é outra Lua Cheia, enquanto pinga a gotinha de néctar. No Krishna Karnamrita Bilvamangala Thakura implora por apenas uma gota de néctar, que seria como um oceano inteiro de néctar, pela sua qualidade infinita (a palavra néctar em sânscrito, é amrita = sem morte, porque refere-se ao néctar da imortalidade, ao prazer que nunca finda).

Este símbolo também está dentro do yantra do Sexto Chakra, chakra em que começa a pingar um maravilhoso néctar ou humor do palato do yogui, cujo sabor não se compara a nada deste mundo e é divino. Cantando sem ofensas, devemos implorar esta graça divina, de sentir gosto ao cantar os Santos Nomes do Senhor! Uma doce lágrima de amor concentrado por Deus, uma ardente gotícula do fogo que abrasa o coração das gopis.

Espero que através desse serviço devocional, todos os devotos que falam português possam
ser inspirados por estas belíssimas e raras obras aqui expostas.

Indumukhi devi dasi

Parceria com o Clube de Autores

logomarca A publicação das traduções realizadas por Indumukhi devi dasi só foi possível devido à parceria com uma gráfica de impressão sob demanda, o Clube de Autores. Cada exemplar comprado é impresso na hora e enviado por correio, com a mesma qualidade de uma gráfica tradicional. A vantagem é que não há necessidade de fazer investimentos iniciais para a publicação de uma nova obra. Além disso, uma pequena porcentagem das vendas é direcionada para financiar a tradução de novas obras.